Kateřina Švábová

CS \ EN \ FR

katerina.svabova@jinymislovy.cz

+420 728 654 312

Expérience professionelle

  • Interprétation aux conférences internationales, réunions bilatérales, visites à l’étranger, conférences, ateliers et festivals.

Administration publique: Hôtel de ville à Kladno, Mairie à Lidice

Festivals and organisations culturelles: Prague Bollywood Film Festival, Film Festival Anifilm à Třeboň, Association folklorique de la République tchèque

Autres organisations/compagnies: Pilsen 2015, Fonds national tchèque pour la formation, Association des sourds et des malentendants, Université Charles, Faculté des Lettres, Université de Bohême de l’Ouest, agences de traduction (Presto, EasyTalk), Burma Centre à Prague, People in Need, Adra, Pro-Contact, School of Cyril Mooney, DPD, Seznam, Vinolok, et autres.

Education et autres qualificaitons professionnelles:

2018-2019
Université Charles de Prague, Faculté de droit
Certificat de formation continue pour interprètes et traducteurs juridiques – français

2012–2013
Université Charles de Prague, Faculté de droit
Certificat de formation continue pour interprètes et traducteurs juridiques – anglais

2010–2013
Université Charles de Prague, Faculté des Lettres, Institut d’études de traduction
Maîtrise en études d’interprétation

2007–2010
Université Charles de Prague, Faculté des Lettres, Institut d’études de traduction
Licence en communication interculturelle – anglais, français

2006–2007
Université du Maine, Le Mans, France
Programme Erasmus

2005–2009
Université de Bohême de l’Ouest, Pilsen, Faculté des Lettres
Licence en anglais et français pour la pratique commerciale

Références:

Katka interprète régulièrement nos cours et séminaires. Nous sommes très satisfaits de ses services, nous apprécions son enthousiasme et son approche professionnelle.

Linda JandejskováCyril Mooney School

Kateřina a travaillé pour l’agence Presto en tant que relectrice/traductrice interne de 2011 à 2013. Lors de la coopération avec notre agence, elle a relu/traduit des milliers de pages. Son travail a toujours été précis et bien fait, ses traductions terminologiquement précises et stylistiquement équilibrées.

Tomáš LapáčekPresto

Équipe

Contactez directement celui ou celle d’entre nous qui correspond le mieux à vos besoins.