Profesní zaměření
- Tlumočení v objemovém i prémiovém segmentu automobilového průmyslu
- Tlumočení a překlady v celé řadě právních odvětví a v soudních sporech
- Tlumočení odborných konferencí a na zahraničních výjezdech
- Překlady marketingových a PR textů a interních dokumentů
Soudní tlumočení a překlady: tlumočení soudních jednání, ověřené překlady úředních listin; členství v Komoře soudních tlumočníků ČR
Dlouhodobá spolupráce v oblasti překladů s AK Havel & Partners: překlady v celé řadě většinou komplexních transakcí a právních sporů ve všech právních odvětvích, v nichž AK nabízí své služby
Dlouhodobá spolupráce v oblasti tlumočení a překladů pro Jaguar Land Rover: simultánní tlumočení v rámci dealerské sítě a právní překlady; a dále pro Škoda Auto: překlady pro jednání nejvyšších orgánů společnosti; tlumočení pravidelných porad vyššího managementu, jednání a konferencí
Konferenční tlumočení: odborné konference a semináře (např. rekodifikace stavebního práva v PS PČR, hospodaření s dešťovou vodou), tiskové konference (Audi, Visa Europe, FC Viktoria Plzeň a FC Bayern München)
Vzdělání a další odborná kvalifikace:
2019
Jmenování soudním tlumočníkem jazyka anglického a německého
Zapsán u Městského soudu v Praze
2018–dosud
Komora soudních tlumočníků ČR a další instituce
Kurzy dalšího vzdělávání v oblasti právní terminologie (pojistné právo, daňové právo, účetnictví)
2014–2016
Právnická fakulta Univerzity Karlovy
Doplňkové právnické studium pro tlumočníky a překladatele (česká, anglická a německá část)
2014
Ústav translatologie, Filozofická fakulta Univerzity Karlovy
Magisterský titul v oboru Překladatelství a tlumočnictví – angličtina, němčina (specializace tlumočnictví)
2011–2012
Univerzita ve Vídni
Studium tlumočnictví, makroekonomie a práva (program Erasmus)
2009–2010
Univerzita v Lipsku
Studium tlumočnictví, anglistiky a germanistiky a vypracování mezikulturního projektu v rámci stipendia Česko-německého fondu budoucnosti
Reference:
„Pan Jurenka nám tlumočil na mezinárodní konferenci CEE Automotive Supply Chain s více než 350 účastníky, kteří velmi ocenili jeho odbornost v oblasti automotive. Kvalitní tlumočnické služby pana Jurenky velmi rádi doporučíme dále.“
Pavel Ešnerzástupce ředitele Sdružení automobilového průmyslu (AutoSAP)
„Jakub Jurenka pro nás konsekutivně tlumočil slavnostní večer u příležitosti oslav 25 let českého zastoupení společnosti HARTING. S jeho profesionalitou a kvalitou tlumočení jsme byli velmi spokojeni. Přestože ho majitel společnosti několikrát „popichoval“, reagoval velice flexibilně a bez známek stresu. Pana Jurenku můžeme vřele doporučit.“
Ing. Marek Sucharda, MBAjednatel společnosti HARTING Česká republika
„Maximální spokojenost po několikadenním studijním zájezdu. Kvalitní tlumočení prezentací technologických a ekonomických témat. Profesionální služby a příjemná komunikace – na pana Jurenku se obrátíme i příště.“
Filip SiblíkHnutí Duha
„Jakub pro nás z angličtiny a němčiny simultánně tlumočil večerní setkání v hotelu Alcron, věnované realitním investicím a rakouskému daňovému systému. Tlumočení bylo perfektní a plynulé, přístup velice zodpovědný a profesionální. Jakubovy tlumočnické služby jistě v budoucnu rádi opět využijeme.“
Michal NadzonDistrict Director společnosti Berlitz
„Jako organizátor společenských a kulturních akcí jsem s Jakubem navázal spolupráci v roce 2012, když jsem pořádal fotbalový šampionát pro společnost Gerresheimer ze SRN a její pobočky z celého světa. Od té doby se naše spolupráce rozrostla a v současnosti jako jednatel společnosti Proform využívám Jakubových služeb k různým překladům a pravidelnému tlumočení valných hromad společnosti. Jakub mě velice překvapil svoji profesionalitou a kvalitou poskytovaných služeb, která je opravdu na vysoké úrovni.“
Štěpán Pikálijednatel společnosti Proform CNC Nástrojárna
Tým
Oslovte přímo toho člena týmu, který nejlépe splňuje vaše požadavky.